Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
-
- komt net kijken
- Berichten: 10
- Lid geworden op: woensdag 13 maart 2013, 22:23
Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
Hallo!
Ik ben dringend op zoek naar de thaise vertaling voor het woord engel
Begrepen heb ik dat er vertalingen zijn voor mannelijke engel en vrouwelijke engel, maar is er ook een algemene vertaling?
Zou iemand mij hiermee verder kunnen helpen?
Alvast bedankt!
Ik ben dringend op zoek naar de thaise vertaling voor het woord engel
Begrepen heb ik dat er vertalingen zijn voor mannelijke engel en vrouwelijke engel, maar is er ook een algemene vertaling?
Zou iemand mij hiermee verder kunnen helpen?
Alvast bedankt!
Laatst gewijzigd door lindaa123 op donderdag 14 maart 2013, 19:25, 1 keer totaal gewijzigd.
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 1028
- Lid geworden op: woensdag 09 mei 2007, 12:34
- Locatie: Chiang Rai / 's-Hertogenbosch
-
- komt net kijken
- Berichten: 10
- Lid geworden op: woensdag 13 maart 2013, 22:23
Re: Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
Bedankt voor je snelle antwoord!
Kun je ook aangeven hoe je het schrijft in de Thaise taal? (Thaise tekens?)
En kun je aangeven of er inderdaad een verschil is in mannelijke en vrouwelijk engelen?
Kun je ook aangeven hoe je het schrijft in de Thaise taal? (Thaise tekens?)
En kun je aangeven of er inderdaad een verschil is in mannelijke en vrouwelijk engelen?
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 7520
- Lid geworden op: zondag 15 april 2007, 16:21
- Locatie: Amsterdam
Re: Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
"Zij die dansen
worden voor gek verklaard
door hen
die de muziek niet horen."
worden voor gek verklaard
door hen
die de muziek niet horen."
-
- komt net kijken
- Berichten: 10
- Lid geworden op: woensdag 13 maart 2013, 22:23
Re: Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
Beste Ron,
Hier heb ik het in eerste instantie ook gekeken, maar een automatische vertaler is niet altijd correct.
Daarom de vraag aan iemand die de Thaise taal beheerst wat de correcte vertaling is.
Hier heb ik het in eerste instantie ook gekeken, maar een automatische vertaler is niet altijd correct.
Daarom de vraag aan iemand die de Thaise taal beheerst wat de correcte vertaling is.
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 7520
- Lid geworden op: zondag 15 april 2007, 16:21
- Locatie: Amsterdam
Re: Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
Het is jammer dat mijn vrouw slaapt,(het is hier half 3) zal het haar straks vragen als ze wakker is.
Ron.
Ron.
"Zij die dansen
worden voor gek verklaard
door hen
die de muziek niet horen."
worden voor gek verklaard
door hen
die de muziek niet horen."
- Tonnie
- Zeer veel ervaring
- Berichten: 127
- Lid geworden op: dinsdag 03 juni 2008, 07:58
- Locatie: Afferden - Udon Thani
Re: Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
นางฟ้า
Volgens mijn vrouw schrijf je het zo.
Volgens mijn vrouw schrijf je het zo.
Iedereen is van de wereld
en de wereld is van iedereen..
en de wereld is van iedereen..
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 7520
- Lid geworden op: zondag 15 april 2007, 16:21
- Locatie: Amsterdam
Re: Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
Klopt Tonnie.Tonnie schreef:นางฟ้า
Volgens mijn vrouw schrijf je het zo.
Is wel de vrouwelijke engel,google het woord maar.(afbeeldingen)
Groet,Ron.
"Zij die dansen
worden voor gek verklaard
door hen
die de muziek niet horen."
worden voor gek verklaard
door hen
die de muziek niet horen."
-
- komt net kijken
- Berichten: 10
- Lid geworden op: woensdag 13 maart 2013, 22:23
Re: Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
Hallo Tonnie,
Dank je wel voor je antwoord!
En Ron, jij ook alvast voor het vragen aan jouw vrouw.
Je bent nog aardig laat op dan
Bedankt voor jullie hulp tot dusver.
Dank je wel voor je antwoord!
En Ron, jij ook alvast voor het vragen aan jouw vrouw.
Je bent nog aardig laat op dan
Bedankt voor jullie hulp tot dusver.
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 408
- Lid geworden op: zaterdag 23 april 2011, 13:23
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 1377
- Lid geworden op: woensdag 07 januari 2009, 14:30
Re: Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
volgens mij is het (ben in NL_geen Thaise keyboard):
nang fa is eigenlijk meer ''stewardess''- er was 2/3 jaar terug toch die soap op de TYV over die kibbelende ''songkram nang fa'=oorlog tussen de stewardessen?
Denk eens aan hoe de capital=hoofdstad heet: Krung THEP= stad der engelen.
In vetjes staat er iets als tew ta/da: =iets met ogen, van ron.
nang fa is eigenlijk meer ''stewardess''- er was 2/3 jaar terug toch die soap op de TYV over die kibbelende ''songkram nang fa'=oorlog tussen de stewardessen?
Denk eens aan hoe de capital=hoofdstad heet: Krung THEP= stad der engelen.
In vetjes staat er iets als tew ta/da: =iets met ogen, van ron.
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 2948
- Lid geworden op: donderdag 28 april 2011, 19:39
- Locatie: Nakhon Ratchasima
Re: Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
นางฟ้า en เทวดา staan beide voor engel, maar นางฟ้า is de vrouwelijke. Gewoon de schoolboekjes over Mani en Mana lezen en je komt het te weten. Daar heb je echt geen vertaalmachines voor nodig.
"Voor de oplossing is het onontbeerlijk de tegenstander niet te zien als de vijand, doch als een drager van een andere mening." (Koningin Beatrix tijdens haar inhuldiging)
-
- komt net kijken
- Berichten: 10
- Lid geworden op: woensdag 13 maart 2013, 22:23
Re: Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
Hallo Henk en Pong,
Dank voor jullie reacties.
Is er eigenlijk een 'onzijdig' woord voor Engel, wat zowel voor een mannelijk als vrouwelijk persoon te gebruiken is?
Groeten!
Dank voor jullie reacties.
Is er eigenlijk een 'onzijdig' woord voor Engel, wat zowel voor een mannelijk als vrouwelijk persoon te gebruiken is?
Groeten!
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 7520
- Lid geworden op: zondag 15 april 2007, 16:21
- Locatie: Amsterdam
Re: Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
katoi.......
"Zij die dansen
worden voor gek verklaard
door hen
die de muziek niet horen."
worden voor gek verklaard
door hen
die de muziek niet horen."
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 2948
- Lid geworden op: donderdag 28 april 2011, 19:39
- Locatie: Nakhon Ratchasima
Re: Vertaling van Nederlands naar Thais. Woord: Engel
Ja Lindaa123, daar vraag je me wat. De Thaise taal kent geen lidwoorden en geen vervoegingen van werkwoorden. Begrippen als mannelijk, vrouwelijk en onzijdig zoals we die in de Nederlandse, Duitse en Franse taal kennen, kent de Thaise taal helemaal niet. Als je dan voor een "onzijdige" keuze wordt gesteld, dan kies ik voor เทวดา, omdat het zowel voor mannen, vrouwen als hetten staat.lindaa123 schreef:Hallo Henk en Pong,
Dank voor jullie reacties.
Is er eigenlijk een 'onzijdig' woord voor Engel, wat zowel voor een mannelijk als vrouwelijk persoon te gebruiken is?
Groeten!
"Voor de oplossing is het onontbeerlijk de tegenstander niet te zien als de vijand, doch als een drager van een andere mening." (Koningin Beatrix tijdens haar inhuldiging)