Weet iemand van dat voor een persoon is? Het leek me niet erg aardig bedoeld.
En wat wordt bedoeld met de uitdrukking \reuang \kloewai \kloewaj ??
Vast bedankt! Groet,
Peter
khon raeng
-
- Zeer veel ervaring
- Berichten: 127
- Lid geworden op: vrijdag 09 augustus 2013, 11:24
-
- Standaard Lid
- Berichten: 1137
- Lid geworden op: woensdag 17 september 2014, 17:32
Re: khon raeng
Khon raeng is waarschijnlijk een persoon die recht door zee is, iets wat wij assertief zouden noemen.peter westerbaan schreef:Weet iemand van dat voor een persoon is? Het leek me niet erg aardig bedoeld.
En wat wordt bedoeld met de uitdrukking \reuang \kloewai \kloewaj ??
Vast bedankt! Groet,
Peter
De eerste zou kunnen zijn in de uitdrukking khauw mai ruu ruuang ( hij weet er niks van) de tweede komt wel dicht bij het woord voor banaan in de buurt.
Een politicus praat veel meer dan ik, maar zegt minder
.
Groet
.
Groet
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 2948
- Lid geworden op: donderdag 28 april 2011, 19:39
- Locatie: Nakhon Ratchasima
Re: khon raeng
Ik denk inderdaad Ashakorat, dat je het in die richting moet zoeken. Een letterlijke vertaling - sterk mens - mist de echte bedoeling. Gek genoeg geeft het woordenboek er geen antwoord op.Ashakorat schreef:Khon raeng is waarschijnlijk een persoon die recht door zee is, iets wat wij assertief zouden noemen.peter westerbaan schreef:Weet iemand van dat voor een persoon is? Het leek me niet erg aardig bedoeld.
En wat wordt bedoeld met de uitdrukking \reuang \kloewai \kloewaj ??
Vast bedankt! Groet,
Peter
De eerste zou kunnen zijn in de uitdrukking khauw mai ruu ruuang ( hij weet er niks van) de tweede komt wel dicht bij het woord voor banaan in de buurt.
"Voor de oplossing is het onontbeerlijk de tegenstander niet te zien als de vijand, doch als een drager van een andere mening." (Koningin Beatrix tijdens haar inhuldiging)
-
- Standaard Lid
- Berichten: 1137
- Lid geworden op: woensdag 17 september 2014, 17:32
Re: khon raeng
Kan me voorstellen dat het eerste iets minder prettig is voor de thai die zijn niet gewend dat iemand er geen doekjes om wind.
Een politicus praat veel meer dan ik, maar zegt minder
.
Groet
.
Groet
-
- komt net kijken
- Berichten: 13
- Lid geworden op: dinsdag 11 februari 2014, 23:06
Re: khon raeng
กล้วยๆ Glûai glûai is letterlijk banaan banaan
maar is ook slang voor "makkelijk"
เรื่องกล้วยๆ rêuang glûai glûai - iets makkelijks, appeltje eitje
Bijv. Een zin in het Thais uitspreken met de juiste tonen is voor de meeste buitenlanders heel moeilijk, maar voor Thais is het rêuang glûai glûai

เรื่องกล้วยๆ rêuang glûai glûai - iets makkelijks, appeltje eitje
Bijv. Een zin in het Thais uitspreken met de juiste tonen is voor de meeste buitenlanders heel moeilijk, maar voor Thais is het rêuang glûai glûai