Deze uitdrukking uit het Engels - all hands on deck – betekende eigenlijk:
Alle matrozen naar het dek, gevaar!
Een uitdrukking uit de zeevaart toen men nog met zeilschepen over de wereld zeeën voer.
Zodra het spannend werd, hoorde men, alle hens aan dek, en verschenen alle matrozen aan dek om de zeilen te hijsen of te reven, om zodoende de juiste koers te kunnen houden.
Vrij vertaald.
Het wordt wel spannend, alle hens aan dek is daarbij een prima motto. We zullen alles en iedereen. 'aan dek' nodig hebben om op tijd de rijst te oogsten, dwz, iedereen moet meewerken.
Zo is het op dit moment ook in ons dorp. Maar het heeft wel gevolgen.
Lekke band, de fietsenmaker is niet thuis.
Gastank leeg, de gasboer is niet thuis.
Benzine tank bijna leeg, de pomphouder is niet thuis.
Oma moet naar het ziekenhuis, de tuktuk man is er niet.
De leraar staat voor een half volle klas
De supermarkt is open van 06.00 / 08.00 uur
Enz enz.
Dus ook ik mocht meedoen, en heb tevens mijn zakken gevuld.

Later zal ik een uitvoerig verslag doen van de gang van zaken bij de rijst oogst.