Thailand gerelateerde nieuws- en krantenartikelen.
Moderators: Chang, Patriot, Broom
Moderator: Loempia
-
Roger
- Volwaardig lid

- Berichten: 182
- Lid geworden op: donderdag 28 september 2006, 16:17
- Locatie: Roermond
#1
Bericht
door Roger » maandag 11 juni 2012, 03:17
Ikea gaat de namen laten nakijken door de Thai zelf.
De Zweedse meubelgigant Ikea huurde vertalers in om de namen van 9.000 van zijn producten te controleren, zo ontdekte de winkelketen veel meubelen in het Thais klinken als schunnige woorden.
Het bed 'Redalen' klinkt bijvoorbeeld als een Thais woord dat orale seks betekent, de plantenpot 'Jattebra' lijkt erg veel op een dialectwoord voor seks. Toen Ikea, na vier jaar, op de hoogte kwam van deze taalblunder huurden ze mensen in die de Thaise taal beheersen om zeker te zijn dat de Zweedse namen in de nieuwe Ikea-catalogus gepast zijn.
Thais blijft ook echt een moeilijke taal.
Roger.
~ ENJOY THE SILENCE ~
-
Pieter
- Volwaardig lid

- Berichten: 2770
- Lid geworden op: donderdag 24 februari 2005, 15:06
- Locatie: Bangkok
#2
Bericht
door Pieter » maandag 11 juni 2012, 05:58
Roger schreef:Ikea gaat de namen laten nakijken door de Thai zelf.
De Zweedse meubelgigant Ikea huurde vertalers in om de namen van 9.000 van zijn producten te controleren, zo ontdekte de winkelketen veel meubelen in het Thais klinken als schunnige woorden.
Het bed 'Redalen' klinkt bijvoorbeeld als een Thais woord dat orale seks betekent, de plantenpot 'Jattebra' lijkt erg veel op een dialectwoord voor seks. Toen Ikea, na vier jaar, op de hoogte kwam van deze taalblunder huurden ze mensen in die de Thaise taal beheersen om zeker te zijn dat de Zweedse namen in de nieuwe Ikea-catalogus gepast zijn.
Thais blijft ook echt een moeilijke taal.
Roger.
heeel mooi
Pieter
-
Ben
- Expat

- Berichten: 6487
- Lid geworden op: zondag 01 mei 2005, 15:44
- Locatie: Bangkok
#3
Bericht
door Ben » maandag 11 juni 2012, 06:45
Pieter schreef:Roger schreef:Ikea gaat de namen laten nakijken door de Thai zelf.
De Zweedse meubelgigant Ikea huurde vertalers in om de namen van 9.000 van zijn producten te controleren, zo ontdekte de winkelketen veel meubelen in het Thais klinken als schunnige woorden.
Het bed 'Redalen' klinkt bijvoorbeeld als een Thais woord dat orale seks betekent, de plantenpot 'Jattebra' lijkt erg veel op een dialectwoord voor seks. Toen Ikea, na vier jaar, op de hoogte kwam van deze taalblunder huurden ze mensen in die de Thaise taal beheersen om zeker te zijn dat de Zweedse namen in de nieuwe Ikea-catalogus gepast zijn.
Thais blijft ook echt een moeilijke taal.
Roger.
heeel mooi
Pieter
In het dialect heel moij

-
prajak
- Volwaardig lid

- Berichten: 17884
- Lid geworden op: zaterdag 21 juni 2008, 00:24
#4
Bericht
door prajak » maandag 11 juni 2012, 07:37
Ach, alle talen hebben wel zo iets. Je zult een oer Nederlandse naam hebben als Dick Kok en naar Engeland gaan.....
-
Eric Donkaew
- kenner

- Berichten: 91
- Lid geworden op: maandag 27 september 2010, 20:20
#5
Bericht
door Eric Donkaew » maandag 11 juni 2012, 08:25
Het probleem is ook dat Thais een tonentaal is.
Soms is het niet wat het lijkt, in weerwil van de fonetische omzetting van een woord.
Met mijn Thaise vrouw was ik 's winters in Nederland. Ze had voor het eerst van haar leven sneeuw gezien en ervaren.
Het Thaise woord voor sneeuw is hima. Toen ik weer in Thailand was en erover aan het praten was met haar Thaise vriendinnen, vertelde ik over de Nederlandse sneeuw en gebruikte ik het woord hima. Iedere keer dat ik het woord hima gebruikte, werd er gelachen en het werd steeds erger. Wat later bleek waarom. Op de manier waarop ik hima uitsprak, betekent het niet sneeuw maar: k*t van de hond.
-
RuudThai
- Expat

- Berichten: 10318
- Lid geworden op: dinsdag 05 juni 2007, 03:29
- Locatie: Sakon Nakhon
#6
Bericht
door RuudThai » maandag 11 juni 2012, 08:44
prajak schreef:Ach, alle talen hebben wel zo iets. Je zult een oer Nederlandse naam hebben als Dick Kok en naar Engeland gaan.....
Daarom hebben ze Dick Advocaat bij dit EK voetbal nu Dirk Advocaat genoemd.
En één van de waarnemers (ik meen zelfs de leider van de delegatie) bij de verkiezingen in Rusland was SP-senator Tiny Kox.... wel, spreek dat maar eens op z'n Engels uit!
En dat Thaise woord voor sneeuw moet je inderdaad uitspreken met een korte i en een korte a. Ik zei het op een gegeven moment ook met lange i en a en toen lag mijn vrouw meteen in een deuk !

-
joepattaya
- Expat

- Berichten: 4115
- Lid geworden op: vrijdag 27 april 2007, 04:39
- Locatie: Sofia - Bulgarije
#7
Bericht
door joepattaya » maandag 11 juni 2012, 09:28
Zullen we het maar niet hebben over de mensen die Porn heten of Porn in hun naam hebben.
Daar klagen wij toch ook niet over?
Misschien dat Jattebra iets schunnigs betekent, maar wat betekent Jättebrå dan?
De discussie loopt ook op andere fori en de Thai vinden al snel iets schunnig als ze het woord niet kennen. Ze horen dan graag wat ze willen horen.
-
pong
- Volwaardig lid

- Berichten: 1387
- Lid geworden op: woensdag 07 januari 2009, 14:30
#8
Bericht
door pong » maandag 11 juni 2012, 11:45
svenska: jätte=reuze, enorm, bra=goed. (is eigenlijk beetje plat-het is god-bättre-besta=goed-beter-best, bra is verkort "bättre''
Ik kan veel van die verwarringen niet zo goed plaatsen, hoewel ik toch (hum, poch) toch een redelijk goede kennis heb van plat-Thai. In het Zweeds worden veel van die woorden ook voor NLers heel anders uitgesproken als je zou denken.
Ik meen overigens (was zelfs ooit in een pas geopende IKEA in China-om die gehaktballetjes te eten) dat het in China nog veel meer hoofdbrekens kosste-vanwege het omzetten in neutrale en toch begrijpelijke karakters.
En dat THaise porn is zuiver schrijfwijze: wordt als kortaf PON (als die Auto importeur) uitgesproken.
-
Ka2le
- Volwaardig lid

- Berichten: 276
- Lid geworden op: woensdag 08 september 2010, 13:53
#9
Bericht
door Ka2le » maandag 11 juni 2012, 11:46
prajak schreef:Ach, alle talen hebben wel zo iets. Je zult een oer Nederlandse naam hebben als Dick Kok en naar Engeland gaan.....
De oud-CEO van Kempen & Co. heet Wiet Pot. Ook een mooie in de UK / USA.
-
prajak
- Volwaardig lid

- Berichten: 17884
- Lid geworden op: zaterdag 21 juni 2008, 00:24
#10
Bericht
door prajak » maandag 11 juni 2012, 15:45
Joep, geen enkele Thai heeft Porn in de naam staan. De Thaise schrijfwijze is POR, de uitspraak zou PON zijn ware het niet dat het Engels, de standaard voor vertalingen van vreemde talen, dan een korte oh zou spreken terwijl het een lange oh is. Dus maakt men er een rn van dan wordt de uitspraak automatisch een lange oh. Men zou ook Pohn kunnen schrijven maar dat zou kunnen leiden tot een oo klank als in (NL) poon of schoon.
Er was een tijd dat websites Porn verboden.Yahoo had er ook associaties mee. Geen idee welke, trouwens.....